Continuing the pages of this unique artists book:
Visual Poetry and Other Animals
One might appropriate from any source, and play to compositional content, but I wonder if, in doing so, one is not contributing to a systematic destruction of lucid language structures and impoverishing dialectal stimulus? The new forms are image-text combinations which shape some sort of hybrid Ranger – a form which wanders the textual shadowlands finding somewhere to fit, no place to call home in a world beset with incoherent babble. Alteration and arrangement/re-arrangement of images and letters creates visual poetry.
There may be inherent references to certain historical movements/era’s or a simple modification of familiar elements which, through fragmentation find themselves in an alien scape, disrupted and referencing varying states of strange perceptions and self referential skepticism. Or perhaps it’s global cynicism, a distrust of structures that have gone before, a will and a way to address the sheer arbitrariness of our personal theatrical positions of quasi-intellectualism. I don’t know, but that last part sounded altogether familiar. This book contains pockets with visual poetry by John Bennett, Matthew Stolte, Pete Spence, Andrew Topel (USA) (collaboration), Vittore Baroni, Serge Luigetti (Italy) and Samuel Montalvetti (Argentina). My interest in these artists is their acknowledgment of the experimental nature of the work, that they are artists whose medium is language.
And here begins a final retelling of the Bhubezi Mythology. I intend making a large book of each of the characters and convolutions of this narrative. The pages are large – 45cm x 40 cm and each is handwritten and painted. I don’t quite know what possessed me – I think it was the Red Giraffe. The following are the introduction to the Bhubezi Women – The Women Who Hold up the World.
Handmade edition of 1 book and 9 chapbooks, 3 hole pamphlet stitch, painted covers. The suggestion for a three-way collaboration came from Wolfgang while I was in Australia in very early June. My first port of call was – always is David Stone (USA). He very kindly agreed and here follows our Tri-Way. Wolfgang begun on 10th June 2015, David followed and I was third. And then we got a bit out of order, but it was of no important consequence.
The following are the prefaces to the book:
With three people
there is always one nearer to a middle.
With 1 ethnic language
for speakers of different native voices
the situation of dialogue is not ideal.
Esperanto would change that.
(Says Nula Horo.)
But it’s indeed worth trying.
(That’s what I say.)
It’s part of a world-wide icarian responsiveness.
Staying in the air, detecting, landing, digging, finding.
Getting to know.
Getting beyond. Wolfgang Günther (Germany)
Has the feeling of an odd though poetic panel discussion. It works because there is some similar vein in which the 3 of us use language and it becomes interesting because it allows our differences to be accentuated. David Stone (USA)
Somehow it didn’t matter the order in which we wrote, nor that the theme was disjointed, just that we wrote together, pulled far away words close and wrapped ourselves for a moment in language that superseded daily handling. Cheryl Penn (South Africa)
For the full version of the poem see: http://collaborativecanto.blogspot.com